Comment faire des contrôles de qualité d'une traduction ? par Sébastien Renard
Résumé
Avec plus de 900 applications, 200 000 messages et 70 000 paragraphes de documentation, KDE représente un véritable défi pour les équipes de traduction. Afin de conserver une homogénéité de style, de traduction et traquer les fautes les plus fréquentes, les équipes de traduction se sont dotés d'outils de contrôle de qualité des traductions. L'objectif de cette présentation est d'expliquer le fonctionnement générale de la traduction de KDE et comment les contrôles de qualité ont été mis en oeuvre. Un atelier dimanche permettra une mise en pratique.
Comment faire des contrôles de qualité d'une traduction ? par Sébastien Renard
Résumé
Avec plus de 900 applications, 200 000 messages et 70 000 paragraphes de documentation, KDE représente un véritable défi pour les équipes de traduction. Afin de conserver une homogénéité de style, de traduction et traquer les fautes les plus fréquentes, les équipes de traduction se sont dotés d'outils de contrôle de qualité des traductions. L'objectif de cette présentation est d'expliquer le fonctionnement générale de la traduction de KDE et comment les contrôles de qualité ont été mis en oeuvre. Un atelier dimanche permettra une mise en pratique.
Vidéo
Cette vidéo est sous licence CC-By 4.0